ZERO
– Heroes of the land of the rising sun –
Lyrix = 403
Music = 403, Robert Legacy
Arrange = 403
Vocal = 403
Backing Vocal = 403
Choir = 403
Lead Guitar = Robert Legacy
Rythm Guitar = Robert Legacy
Keyboard = 403
*This song is dedicated to someone who died in the World War ll.
The last morning has come
(最後の朝が来た)
Just like the shout of the trumpet,
(空と大地が終わる場所から)
the sunlight streams from where the skies and the land end
(まるで喇叭の咆哮のような朝日が降り注ぐ)
The tidal winds blow through me brutally,
(潮風は容赦なく吹き抜け)
and flaps my stark white scarf like blaze
(俺のスカーフを激しくはためかせる)
Yesterday, my friends flied to the sky and did not return
(昨日飛んで行った戦友たちは帰ってこなかった)
I wonder did they go well?
(果たしてうまくいったんだろうか)
I just pray and put a trembling hand to my chest
(俺はただ 恐怖で震えの止まらない手を胸に当てて祈るばかり)
Yes, my turn is next
(さあ次は俺の番)
So tonight I will die
(そう今夜 俺は死ぬ)
Until recently, We were just a students
(ついこの間まで俺たちはただの学生だった)
We were poor but happy with our fam
(貧しいながらも家族がいたから幸せだった)
Complexion of the war got worse day by day,
(しかし戦況は日に日に悪くなり)
We had to go to the battle field
(とうとう俺は戦場に行かねばならなくなった)
Went through hard battle with my friends,
(厳しい戦いを戦友たちと耐え抜いたが)
So many people were killed by the war
(多くの人々が死んでいった)
One day, the commander summoned up us
(そしてある日俺たちは上官に呼び出され)
and we were ordered the “suicide attack”
(ついに特攻を命じられたのだった)
We’ve seen this coming but the time is here
(覚悟はしていたが ついにその時が来た)
Too young to depart from these lives now
(なんてあっけない人生だったんだろう)
We have so many regrets in our life
(たくさんの未練がある)
But we must die for the people to protect
(しかし守るべき人々のために 俺たちは死ななければならないんだ)
Tonight I fly towards the sky
(今夜俺は飛ぶ あの空に向かって)
ride on the zero to defeat the foes
(ゼロ戦を駆りて 敵を討つ)
Tonight I rise to guard the lives
(俺は進む 守るべき生命のため)
take on the millions dreams
(幾百万の想いを背負って)
Tonight I fight to turn the tide
(俺は闘う 戦局の流れを変えて)
and slash the way to that future
(明日への道を切り開く)
Tonight I cry “we are the Mights
(俺は叫ぶ)
for all the weaks who cannot fight”
(「俺たちは戦えないすべての弱きものための『力』だ!」)
So We were born to make a people happy!
(そうさ 俺たちは人々を幸せにするために生まれてきたんだ!)
The times has come! Leave tears and sorrows to yesterday!
(さあ時は来た!涙と悲しみは昨日に置いて来い!)
Brace yourself! Ready to strike! We are the zero fighters!
(野郎共準備はいいか! 俺たちは誇り高きゼロ戦乗り!)
We’re only human
(俺たちは血が通った人間だ)
We are not fools enough to die by the word “Long live the Emperor”
(たとえ俺たちが 軍上層部が遊んでいる陣取りゲームの駒でしかないとしても)
Even if we are nothing more than a pawns in our imperial army’s game
(「万歳」という合言葉だけで喜んで命を投げ出せるほど 俺たちは馬鹿じゃない)
Everybody thought “Heck with the war” No one was happy to die by the suicide attack
(誰もがみな戦争なんて望んでなかったし 喜んで特攻した者はひとりもいなかった)
So we just want to live NOW
(そう 俺たちはただ、今を生きていたかっただけなんだ)
Heretofore,I fought like hell through the battlefield to see my mother again
(もう一度 生きて母に会うために 死に物狂いで戦場を戦い抜いてきた)
Always I remembered when I left my home, mother was weeping at the kitchen…
(戦場の中 いつも脳裏をよぎるのは かつて俺の門出の日に台所で泣いていた母親の姿だった…)
I must kill them!Because they killed my father!
(殺さなくては!父親の敵を討つために!)
I must kill them!Because they killed innocents!
(殺さなくては!死んでいった罪のない人々のために!)
I must kill them!Before they will kill us all!
(殺さなくては!こちらが殺されるその前に!)
I must kill them!But if I kill them, who will protect their family?
(でも俺が彼らを殺したら 誰が彼らの家族を守ってやれるのだろうか?)
I do not know it…
(俺にはわからない…)
I feel chagrined at the bitter end
(無念だ ああ、なんて無念なんだ)
Of course, I do not want to die just yet
(まだ死にたくないに決まってるじゃないか)
But we believe our “Blaze of Life”
(だけど俺たちの燃やす「命の焔」が)
will be “zero” of the lasting peace, so we’ll go.
(この国の平和の「礎」になると信じているから だから俺たちは行けるんだ)
For the family waiting for us
(俺たちの帰りを待つ家族のために)
For the country where our jewels live we will die
(大切な人たちの暮らす平和な国のために)
For the future of somebody in somewhere
(ここではないどこかの 俺ではない誰かの未来のために)
We will burn our souls and fight until we die
(俺たちはこの魂を燃やし 最期まで戦おう)
I ain’t an Ace.I ain’t a Hero
(俺は撃墜王でも英雄でもない)
I’m just a human who loves homeland and fam
(国と家族を愛するただの人間だ)
so put all my effort into what I can do now
(だから 今できることに全力を尽くす)
if I fly to die but I live to fly!
(たとえ死ぬためにゼロに乗るとしても ゼロに乗るために 今この瞬間を生きるんだ!)
Tonight I’ll DIE! towards the sky
(今夜俺は死ぬ あの空に向かって)
ride on the zero to defeat the foes
(ゼロ戦を駆りて 敵を討つ)
Tonight I’ll DIE! to guard the lives
(俺は死ぬ 守るべき生命のため)
take on the millions dreams
(幾百万の想いを背負って)
Tonight I’ll DIE! to turn the tide
(俺は死ぬ 戦局の流れを変えて)
and slash the way to that future
(明日への道を切り開くため)
Now I am dying and searching for a flattop
(今 死にゆく俺は 弾丸の雨をくぐり抜け)
I through a Rain of a thousand bullets
(敵の母艦を目指す)
Friends are fall down one after another
(仲間たちが次々と墜とされていく)
My last war-cry is drowned by the barrage
(叫ぶ雄叫びは弾幕に埋もれ)
When I lose my conscious at the last moment,
(記憶が途切れる最期の瞬間)
I feel like hear my mother’s voice
(確かに母親の声が聞こえた気がしたんだ)
Sing a song
(うたをうたおう)
Let us sing a song of our world peace
(せかいへいわの うたをうたって)
to farewell all the sorrows
(すべてのかなしみに さよならをしよう)
Hand in hand, let’s form a ring
(てとてをつないで おおきなわになろう)
we could do it easily in childhood
(あなたがまだちいさなこどもだったころは きっとかんたんにできたはずだから)
Get along with the people of any country
(どこのくにの どんなひとたちとも)
And care about one another
(なかよくなって いたわりあおう)
Then the world is gonna be alright
(それができればきっと せかいはよくなっていくはずだから)
Let’s wish “may peace prevail on the world”
(さあ いっしょにいのりましょう 「せかいがへいわでありますように」)
—
お母さんへ
お母さん、帰省する折に作ってくださった芋煮、大変おいしゅうございました。
手紙を書きながら、お母さんの芋煮が食べたいなと、つい懐かしくなってしまいました。
わたくしはこの戦争を終わらせるため 爆弾を抱えて敵を倒してまいります。
親より先に逝く親不孝者ですが、どうか「よくやった」と褒めて下さい。
お母さんに褒めてもらえると思うと、きっとやり遂げるぞ、と勇気が沸いてきます。
されど、わたくしが倒す米兵たちにも、きっと家族がいて、友人がいて、恋人がいるのです。
敵とはいえ、わたくしが彼らを殺すことで誰かが不幸せになるのです。
そして彼らの家族が、憎しみを以って日本人を殺しに来るのです。
誰も幸せにならんのです。わたくしにはそれがつらいのです。
わたくしが見事任務を果たせた後は、あの靖国神社に奉られるのですよ。
昔、家族みんなでお参りに行った日が懐かしいですね。
真珠湾に向かったっきり連絡が取れなくなった兄は、きっとどこかで生きていると思いますので、
戦争が終わったら二人で靖国神社に来て下さい。お父さんと一緒に待っています。
また昔のように家族四人で会える日を、ずっとずっと待っていますので。
どうかお身体にお気をつけて。
丈夫に産んでくれてありがとうございました。
くじけない勇気を持たせてくれてありがとうございました。
何も孝行できませんでしたが 大事に育ててくれて本当にありがとうございました。
お母さんの子に生まれてきたことが、わたくしにとって最高の幸せでした。
※この遺書は上官の検閲により破棄され、彼の最期の言葉が母の元に届くことはなかった
To my mother
Boiled eddoe, which you made when I went home was very delicious
I became nostalgic while I was writing a letter, and I want to eat Boiled Eddoe again, mother.
I will defeat the enemy by bombs to end this war.
Pardon me, an undutiful son, who dies earlier than you.
Please praise me, saying “Well done!”.
If I think you praise me, courage emerges in me to carry out.
However, American soldiers whom I defeat, also have family, friends, and beloved.
Although they are my enemy, if I kill them, I make someone unhappy.
And their family will come to kill Japanese with hatred in their heart.
Nobody will become happy. It is sad to me.
After I would be able to complete the mission, I will be enshrined in the Yasukuni Shrine.
I feel nostalgia with reminding the day when we went to pray there with all family member.
I’m sure that my brother, whom you have no longer in contact with after he went to the Pearl Harbor, is alive somewhere.
Please come to the Yasukuni Shrine with you two when the war is over.
I’ll be waiting for you with my father.
I’ll be waiting for the day forever, on which we can meet as a family again, like old days.
Please take care of yourself, mother.
Thank you so much for giving birth me to be strong and healthy.
Thank you for letting me have the courage not to give up.
I could not contribute to you in any way.
But thank you so much for bringing me up carefully.
The happiest thing in my life was to be born as your son.
*This farewell note was discarded by the censorship of his superior officer, and his last words did not reach to his mother.
涙が止まりません。
これからもたくさん曲を作っていただきたいです
ほぼ毎日聴いてます。この曲こそJOY配信すべきだと思いました(勿論映像込で)
今までの曲のなかで、一番心に響きました。
これからも素晴らしい曲を奏でてください。
I`m Korean boy
my name is Kim jeong woo
I love your songs
Thank you so much!!!!